Aumenta el número de yihadístas en las cárceles españolas. Así se forma un traductor de árabe

El alfabeto, pronunciación y adaptación al nuevo idioma son las principales dificultades. Hablamos con un profesor de interpretación. Para poder ejercer como traductor de esta lengua es imprescindible conocerla a la perfección. No basta con saber hablarla, es necesario adaptarse a ella y no pretender traducir literalmente a otro idioma porque es imposible, ya que las expresiones son distintas. Es recomendable que una de las dos lenguas sea la materna. Vea cómo se desarrolla una clase. 

Comentarios